Книга вольных переводов

0.00 Средний рейтинг0 голосов
Издатель: Типография Сытина
Жанры Художественная литература
Авторы:
Страницы: 132 страниц
ISBN10: 9965686095
Город публикации: Павлодар
Язык книги: рус. яз.
Хранилище: ОУНБ
Виктор Гаврилович Семерьянов родился в с. Ново-Егорьевка Алтайского края. Окончил среднюю школу в городе Рубцовеке, а затем Семипалатинское речное училище. В 1966 году заочно окончил Семипалатинский речной техникум. В этом же году поступил в Московский литературный институт им. М. Горького, окончил в 1972 году. В Павлодаре живет с 1957 года. Работал на рейдово-буксирных и пассажирских теплоходах, на павлодарском областном телевидении, с 1971 по 2001 год - в областной газете "Звезда Прииртышья" - корреспондентом, заведующим отдела культуры, ответственный секретарём, первым заместителем редактора. Стихи В. Семерьянова публиковались во многих газетах Казакстана, в коллективных сборниках "Иртышские напевы", "Ступеньки", "Зов Земли", "Радуга над Иртышом", изданных в Алматы и Павлодаре. Печатались в альманах "День поэзии" (Москва, 1978 г.), "Братина" (Москва, 2011 г.). В журналах "Простор" (Алматы), "Нива"(Астана), "Преодоление" (Омск). В. Семерьянов - автор сборников стихов "Высокий берег", "Вслед за журавлями", "Я тебе расскажу", "Гусиный перелет", "Звонок старому другу", "Зимняя радуга", "Вольные цветы", "Стук сердца в тишине", "На добрую память", "Сны о России", "Ритмы времени", "И в небо музыка плыла..." (Алматы, Павлодар, Москва). Отдельными изданиями вышли в свет поэмы "Вольные цветы", "Песнь о батыре Жасыбае", "Вершина Машхура", Поэма о Машхуре Жусупе переведена на казахский язык и вышла тоже отдельно книгой. Творчество поэта знают и любят не только в Казахстане, но и за его пределами. На стихи В. Семерьянова написано и поётся немало песен. Он член Союза писателей Казахстана, лауреат республиканской премии им. П. Васильева. В. Семерьянов известен и как талантливый переводчик. В его переводах вышло несколько книг казахских поэтов на русском языке. В новую книгу поэта, "Книгу вольных переводов" вошли переводы стихов и поэм с казахского, немецкого и польского языков. Здесь, как пишет в предисловии литературовед Наум Шафер, "...с новой силой и полнотой раскрывается подлинный смысл его собственной поэзии.   

Отзывы

Обязательные поля помечены *. Ваш электронный адрес не будет опубликован.